Si uno busca en El País la selección de las fotos del año, estos temas se ven empequeñecidos por la mitad de las aterradoras imágenes que pueblan la página web (para los curiosos, podéis mirar aquí, escalofriante).
Pero lo que nos preocupa y cabrea no es eso sino dónde (o no) podemos fumar y cuándo (o no) podemos ver los toros.
En cuanto a los toros, el New York Times nos describe la cuestión como "another blow" a la tradición castiza tras la medida "a costa de la libertad" que se tomó en Cataluña recientemente (no son palabras mías, sino de Rajoy, del PP). Personalmente pienso que el "blow" que se le da a los toros en cada corrida también es "contra sus libertades", pero esos debates los dejo para la clase de lenguas, que dan mucho jugo.
Esta es una de las fotos del año de El País; recomendamos ver la versión completa con el estómago vacío |
Las opciones que da la Wiki son siempre variopintas |
Yo personalmente me alegro de no tener que fumar (gratis) a costa de los pitillos de los demás.
* Vocabulario: Empequeñecido / empequeñecer = to become smaller, to dwarf. Escalofriante = horrifying. Cabrear = to anger (colloquial). Castizo = traditional. Dar mucho juego = expression used to mean that it can provide a lot of comments or areas of work (in this context), a rich source of debate and discussion. Ruedo = bullring, area where the bullfight takes place. Monosabio = one of the helpers during the bullfight (Mozo que ayuda al picador en la plaza). Mentar = to mention (= nombrar, mencionar). En pie de guerra = ready for war, on the warpath. Ardid = trick, ruse. Pitillo = cigarette (colloquial).
This comment has been removed by a blog administrator.
ReplyDelete